Chủ Nhật, 19 tháng 11, 2017

Tuyên bố của các tổ chức XHDS về việc công an VN bắt cóc và câu lưu Phạm Đoan Trang, Nguyễn Quang A và Bùi Thị Minh Hằng


Tuyên bố của các tổ chức XHDS về việc công an VN bắt cóc và câu lưu Phạm Đoan Trang, Nguyễn Quang A và Bùi Thị Minh Hằng
Reply
democracy, news
20.11.17

Các tổ chức xã hội dân sự Việt Nam ký tên dưới đây cực lực lên án việc an ninh Việt Nam bắt cóc và câu lưu các nhà hoạt động Phạm Đoan Trang, Nguyễn Quang A, và Bùi Thị Minh Hằng ngày 16/11/2017 vừa qua.






Từ trái sang: Phạm Đoan Trang, Nguyễn Quang A, Bùi Thị Minh Hằng. Ảnh: internet
Các nhà hoạt động nêu trên bị công an bắt cóc ngay sau khi kết thúc một cuộc họp với phái đoàn Liên minh Châu Âu (EU) ở toà nhà Lotte, Hà Nội. Đây là cuộc họp trước phiên Đối thoại Nhân quyền thường niên giữa EU và Việt Nam, được EU tổ chức với mục đích tham vấn các nhà hoạt động và các tổ chức xã hội dân sự Việt Nam. Trước đó, vào tháng Hai, phái đoàn Uỷ ban Nhân quyền của Nghị viện Châu Âu cũng đã có cuộc tiếp xúc tương tự với các nhà hoạt động trên.
Trong suốt quá trình bị câu lưu, các nhà hoạt động nêu trên đều bị cách ly với bên ngoài và không có bất kỳ sự trợ giúp pháp lý nào.
Cả ba nhà hoạt động lần lượt được trả tự do vào buổi chiều và nửa đêm cùng ngày. Nhà hoạt động Phạm Đoan Trang bị thu giữ điện thoại và máy tính một cách trái pháp luật, đồng thời tiếp tục bị giam lỏng tại gia sau đó.
Chúng tôi cực lực phản đối và lên án các hành động nêu trên của an ninh Việt Nam và các cơ quan khác. Những hành động này hoàn toàn trái pháp luật hiện hành của Việt Nam, trái với các công ước quốc tế về nhân quyền mà Việt Nam đã phê chuẩn, và trái với các cam kết quốc tế khác về nhân quyền của Việt Nam.
Việc bắt giữ và tịch thu tài sản một cách trái pháp luật đối với các nhà hoạt động xã hội dân sự là đòn tấn công trực diện vào các thiết chế dân sự đang manh nha hình thành ở Việt Nam. Chúng đồng thời cho thấy các cơ quan nhà nước sẵn sàng chà đạp lên pháp luật do chính họ ban hành nhằm mục đích ngăn cản những tiếng nói độc lập.
Chúng tôi coi đây là một mối đe doạ trực tiếp và đặc biệt nghiêm trọng đối với sự phát triển bình thường của không chỉ các tổ chức xã hội dân sự, mà còn của toàn xã hội.
Bảo vệ nhân quyền cho một người cũng chính là bảo vệ nhân quyền cho tất cả mọi người. Chúng tôi kêu gọi người dân, cộng đồng, các tổ chức xã hội dân sự, các tổ chức quốc tế và chính phủ các nước lên án những hành vi vi phạm nêu trên. Chúng tôi đề nghị các cơ quan của Liên minh Châu Âu chất vấn chính phủ Việt Nam về vụ việc này và các vụ việc tương tự xảy ra với các nhà hoạt động xã hội dân sự.
Chúng tôi yêu cầu các cơ quan chức năng Việt Nam ngay lập tức chấm dứt mọi hành vi tấn công và sách nhiễu các nhà hoạt động, nhanh chóng mở các cuộc điều tra về những vụ đã nêu trong tuyên bố này và sớm công bố kết quả tới toàn dân.
* Email tiếp nhận chữ ký : tuyenbotochucXHDS@gmail.com
ĐỒNG KÝ TÊN:
TỔ CHỨC
Diễn đàn Xã hội Dân sự: TS Nguyễn Quang A đại diện
Ban Vận động Văn đoàn Độc lập VN: Nhà văn Nguyên Ngọc đại diện
CLB Lê Hiếu Đằng: Nhà báo Kha Lương Ngãi đại diện
Hội Nhà báo Độc lập: TS Phạm Chí Dũng đại diện
Diễn đàn Bauxite VN: GS Vật lý Phạm Xuân Yêm đại diện
CLB Phan Tây Hồ: Nhà nghiên cứu Mai Thái Lĩnh đại diện
Hội Bầu Bí Tương thân: Ông Nguyễn Lê Hùng đại diện
Nhóm Văn Lang Cộng hòa Séc: Ông Nguyễn Cường đại diện
Con đường Việt Nam
Mạng lưới Blogger Việt Nam
Báo điện tử Tiếng Dân Việt Media: Nhà báo Trần Quang Thành đại diện
Vietnam UPR Working Group
Green Trees
Free Citizens Community
The Project 88
CÁ NHÂN
Nguyễn Quang A, TS, Hà Nội
Hà Sĩ Phu, TS, Đà Lạt
Hoàng Dũng, PGSTS, TP.HCM
Nguyễn Khắc Mai, Nhà giáo, Hà Nội
Nguyễn Huệ Chi, GS Ngữ Văn, Hà Nội
Đặng Thị Hảo, TS Văn Học, Hà Nội
Nguyễn Đình Nguyên, TS Y Khoa, Australia
Hoàng Hưng, Nhà thơ, Sài Gòn
Nguyễn Đăng Hưng, Giáo sư danh dự đại học Liege, Sài Gòn
Nguyễn Xuân Diện, TS Hán Nôm, Hà Nội
Kha Lương Ngãi, Nhà báo, Sài Gòn
Phạm Nguyễn Trường, Dịch giả, Vũng Tàu
Bùi Minh Quốc, Nhà thơ – nhà báo, Đà Lạt
Lê Công Định, Luật sư, thành viên CLB LHĐ, Sài Gòn
Võ Văn Tạo, Nhà báo, Nha Trang
Tô Lê Sơn, Kỹ sư, thành viên CLB LHĐ, Sài Gòn
Trần Tiến Đức, Nhà báo tự do, đạo diễn phim truyền hình và tài liệu, Hà Nội
Nguyễn Thị Kim Chi, Nghệ sĩ ưu tú, thành viên CLB LHĐ, Sài Gòn
Ngô Kim Hoa (Sương Quỳnh), Nhà báo tự do, thành viên CLB LHĐ, Sài Gòn
Lại Thị Ánh Hồng, Nghệ sĩ, thành viên CLB LHĐ, Sài Gòn
Nguyễn Tường Thụy, Nhà văn, Hà Nội
Phan Đặc Lữ, Nhà thơ, thành viên CLB LHĐ, Sài Gòn
Phạm Tư Thanh Thiện, Nhà báo, Paris
Nguyễn Ngọc Giao, Nhà giáo, Paris
Đào Tiến Thi, Nhà nghiên cứu VH và ngôn ngữ, nguyên UV Ban chấp hành Hội Ngôn ngữ VN, Hà Nội
Anton Nguyễn Thanh Tịnh, Linh mục, quản xứ Cồn Xẻ, Giáo phận Vinh
Nguyễn Thanh Mai, Nhà báo, Praha
Uông Đình Đức, Kỹ sư hưu trí, Sài Gòn
Lại Nguyên Ân, Nhà nghiên cứu Văn học, Hà Nội
Bùi Hiền, Nhà thơ, Canada
Phạm Đình Trọng, Nhà văn, Sài Gòn
Trần Ngọc Sơn, Kỹ sư, Pháp
Nguyễn Thanh hằng, Dược sĩ, Pháp
Đoàn Hòa, Doanh nhân, Cộng hòa Séc
Hoàng Quốc Hùng, Praha, Cộng hòa Séc
Nguyễn Cường, Kinh doanh, Praha, Cộng hòa Séc
Nhà báo Trần Quang Thành, Bratislava – Slovakia
Nguyễn Thị Từ Huy, NCS triết học chính trị – Đại học Paris Diderot, Paris, Pháp
JOINT STATEMENT ON THE KIDNAPPING AND DETENTION OF PHAM DOAN TRANG, NGUYENQUANG A, AND BUI THI MINH HANG
The undersigned independent Vietnamese Civil Society Organizations strongly condemn the kidnapping and detention of three activists, Pham Doan Trang, Nguyen Quang A, and Bui Thi Minh Hang by Vietnamese authorities on November 16, 2017.
The three activists were kidnapped right after their meeting with the European Union (EU) delegation in Hanoi. This meeting was held in preparation for the upcoming annual EU-Vietnam Human Rights Dialogue. The EU initiated this meeting by inviting the activists to come and provide their inputs on civil society development in Vietnam. In February this year, a delegation from the European Union Parliament’ Sub-Committee on Human Rights held a similar meeting with Vietnamese civil society actors, including the said activists.
During their detention, the activists were held incommunicado, and legal assistance was not allowed.
The activists were subsequently released with activist Pham Doan Trang being the last one released at midnight. Her cellphone was seized without her consent and to date, they remain in the police’s possession.
We reiterate herein our strong condemnation of the above-described illegal conduct committed by the Vietnamese police and other involved agencies. Their action is in direct violation of Vietnamese laws and other international treaties on human rights which Vietnam is a signatory of and has ratified.
The government’s treatment of the activists, through the illegal detention and unlawful taking of their personal property, is a direct attack on independent civil society and its development in Vietnam. At the same time, these conducts show the government’s willingness to disregard the rule of law and their own laws in their attempt to suppress independent voices.
We regard these types of conduct as a direct and extremely dangerous threat to the development of not just civil society organizations, but of Vietnamese society at large.
The protection of an individual’s human rights is the protection of everyone’s rights. We call on our citizens, communities, civil society organizations, international organizations, and governments to join us in condemning these conducts. We respectfully request the European Union to bring this matter as well as other grave matters in the past to the Vietnamese government.
Last, we demand the Vietnamese authorities to immediately cease their attacks on and harassment of civil society activists, open right away an investigation into the incident as mentioned above, and announce the findings to the public as soon as possible.
Jointly signed by:
Civil Society Forum
The Independent League of Vietnamese Writers
The Independent Journalists Association of Vietnam
Le Hieu Dang Club
Phan Tay Ho Club
Van Lang Group
Bauxite Vietnam Forum
Bau Bi Tuong Than Association
Vietnam Path Movement
Vietnam UPR Working Group
Green Trees
Free Citizens Community
The Network of Vietnamese Bloggers
The Project 88
Tieng Dan Viet Media
and number of Intellectuals, Writers, Artists and Journalists within and without Vietnam

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét